Jump to content

Talk:Faroese language

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

Moved from Wikipedia:Village pump:

Faroese

[edit]

On the Recent Changes page "faroese" is listed as a requested article...there is a Faroese language article. Is lower-case faroese something different, or is that just a typo? Adam Bishop 21:43, 30 Jul 2003 (UTC)

It was a typo, by me. I made it into a redirect. -- Notheruser 23:29, 30 Jul 2003 (UTC)

read in article

[edit]

In the article I read:

The letters ð and g, for example, have no phonemes attached to them.

This is definitely not correct. In the article eth I described the pronounciation of ð. Well, in most cases, it's not pronounced. Ok.

But: g is pronounced [g], [dj] (before single e, i, y and ey), [k] (before voiceless conconants), [d] (before n in the declension of past participles), as glide conconants [j], [v], [w] between vowels, and not pronounced between a, á, o, u and ø.

Pdn 03:40, 15 Mar 2005 (UTC) also did you really mean " conconants "? or "consonants" - I do not know all the linguistic terms Pdn 03:41, 15 Mar 2005 (UTC)

See: Lockwood (as in the article)


The letters ð and g, for example, have no phonemes attached to them is ofcourse wrong. The /g/ has it, but the /ð/ per definition not! It's about the definition of a phoneme. That it can be a glide between vowels, doesn't mean, that it has a real phonemic function. This is at least, what I have learned and can also be read at Thráinsson 2004, p. 56. :-) -- Arne List 20:14, 7 January 2006 (UTC)[reply]


This link

http://www.bokasolan.fo/leitabok.asp?bokid=3844

is dead Pdn 03:40, 15 Mar 2005 (UTC)

I presume "settlers in the Irish Sea" is meant to mean settlers from round the shores of the Irish Sea, but I don't know enough to be confident and change it. "Settlers in the Irish Sea" sounds very odd, though. Soggy Norsemen. Hedgehog 08:45, 29 July 2005 (UTC)[reply]

Sound table

[edit]

Recently, tables for the consonants and vowels of Faroese were added (by an unregistered IP address). There was no source given and many parts of the table were very inaccurate, e.g. ð is not a sound in Faroese but there is an explaination on Eth about why it is not totally useless. Also I don't believe that voicing is phonemic for all plosives except the velar ones where it is aspiration, etc. The vowel table might be better, but it uses nonstandard symbols and also misses the diphthongs which are very important in the language. Of course we should have a table about the sounds but it needs to be a better one. Stefán Ingi 13:49, 21 November 2005 (UTC)[reply]

dunna

[edit]

I read in the article:

As an example of this, consider the fact that Faroese has two words for duck: 
dunna (from Gaelic 'tunnag') for the domestic duck, and villdunna for the wild duck.

Well, the etymology of dunna from Gaelic sounds interesting, but where have you read it? I mean, it comes from Old Norse dunna (mallard), which comes from Germanic *dusnō (also mallard). However, it can be, that both words have the same source, can't it? -- Arne List 20:21, 7 January 2006 (UTC)[reply]

Considering that "vill" means "wild" in Norwegian, "villdunna" just seems to refer to a "wild dunna". I think this section needs fact-checking. If there was a completely different word for "Wild duck", like öndur/andur or something, the statement would make more sense. 惑乱 分からん 19:06, 27 January 2006 (UTC)[reply]
Actually, there are to words for duck in Faroese: ont and dunna. Both are almost synonymous, but dunna is marking more a domestic duck from villdunna, the mallard (to distinguish them) and ont is a duck in general (including all species of ducks). -- Arne List 17:23, 31 January 2006 (UTC)[reply]
Alright, that would make more sense. I'll rewrite it myself, soon, if someone else doesn't. Ill remark about the *dusnō etymology, though, does anyone know the etymology of ond in Norse/Germanic? I know that it's common Germanic, and quite plausibly PIE, but I don't know the exact evolution up to ont... 惑乱 分からん 00:44, 2 February 2006 (UTC)[reply]

Phonetics

[edit]

Where is all the phonetic part with the description of each letter? I strongly disagree on removing it. You can add all the others phonetic features, the consonant cluster thing etc., actually I find it great, but you shouldn't remove what there was before!

I am also not very happy about that, because now many examples and important exceptions are missing (and besides, my own quick reference for writing the wiktionary). -- Arne List 08:29, 20 January 2006 (UTC)[reply]
I'm sorry. I removed it with the intention of putting as much back as possible without being excessive but I haven't put everything back in. I believe most of the important information is back in the article without needing to go letter-by-letter. Some of the examples could certainly go in the phonology section. I am a bit unsure about the actual vowel phonemes, which is why I have neglected to make a vowel chart. All previous versions can be accessed so don't think you've lost your data or anything. Here's my guess at the vowels of Faroese; you guys can verify if it's right, modify it if there are some errors, or laugh at me if it's completely wrong:


Vowels
Front Central Back
Close
Near-close ɪ ʊ
Close-mid øː (ə)
Open-mid ɛ œ ɔ
Open a
Faroese Diphthongs
IPA Examples
ai
aiː
ɛiː
ɛa
ɔi
ɔiː
ɔuː
ʉuː
ʊi
ʊiː

AEuSoes1 06:07, 21 January 2006 (UTC)[reply]

Here are phonological processes that I've inferred for vowels. It's probably best if they are verified and given examples.


  • /a/ raises to [ɛ] before a velar nasal
  • /ɔ/ becomes [a] when unstressed
    • in some foreign words it becomes [o]
  • /ɛ/ becomes [ɪ] when unstressed
  • /ʊi/ becomes [ɪ] when unstressed
  • /ʊ/ becomes [u] when unstressed (in foreign words)
  • /eː/ becomes [iː] when followed by [ja]
  • /ʊi/ becomes [ʊ] before postalveolar sounds
  • /ai/ becomes [a] before [ʤ] and [ɔ] before prenasalized postalveolars
  • /ɔi/ becomes [ɔ] before postalveolars

I have considered [ʂ] and [ɹ] as postalveolar in this list. I'm not really sure where to put this, but I'm sure it's important:

  • the <i> in -ligur is actually /i/, not /ɪ/
AEuSoes1 07:27, 21 January 2006 (UTC)[reply]
Another good idea is to create an article "Faroese Phonology" and move all the removed to it, include what was included in the main article, make just some quick notes in the article "Faroese Language" and make a link to "Faroese Phonology" -- Ciacchi


The removed material did not have a good layout for a phonology page. I've tried to put it in a format that is a good layout and I understand that there aren't as many examples right now. It's still possible to reinclude examples, especially of exceptions to certain rules. But a phonology page is an excellent idea.AEuSoes1 00:37, 23 January 2006 (UTC)[reply]
The examples for diphtongs could be (some where forgotten):
Faroese Diphthongs
IPA Examples
ai eitt (one n.)
aiː ein (one m.,f.)
ɛiː hey (hi)
ɛa dag (day)
ɔaː ár (year)
ɔi roynd (examination)
ɔiː hoyra (to hear)
ɔuː sól (sun)
ʉuː tú (you)
au havn (harbour)
œu nøvn (names)
ɛu nevnd (committee)
ʊi mítt (my n.)
ʊiː mín (my m.,f.)

-- Arne List 14:57, 23 January 2006 (UTC)[reply]

If one work hard, one can make a really good Faroese Phonology page: with the information there was before, it can be one of the best Phonology pages. Ciacchi 00:28, 26 January 2006 (UTC)[reply]

Phrase book

[edit]

I removed a very large section of the article that was dedicated more or less entirely to just instructing on how to use Faroese. Please note that this articles in Wikipedia are intended to inform on the languages in general, not write instructions on how to use them. I'm placing the section from the article below this post if anyone wishes to transwiki it to a Wikibook or something like it.

Peter Isotalo 11:08, 5 February 2006 (UTC)[reply]

Numerals and Phrases

[edit]

Many of the following examples are out of the German language guide by Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort. Bielefeld, 2004.

Numerals
Number Name Pronunciation
0 null [nʊlː]
1 ein (m.)
ein (f.)
eitt (n.)
[ain]
[ain]
[aiʰtː]
2 tveir (m.)
tvær (f.)
tvey (n.)
[tvaiɹ]
[tvɛaɹ]
[tvɛi]
3 tríggir (m)
tríggjar (f.)
trý (n.)
[ˈtɹʊdʒːɪɹ]
[ˈtɹʊdʒːaɹ]
[trʊi]
4 fýra [ˈfʊiɹa]
5 fimm [fɪmː]
6 seks [sɛks]
7 sjey [ʃɛi]
8 átta [ˈɔtːa]
9 níggju [ˈnʊʤːʊ]
10 tíggju [ˈtʊʤːʊ]
11 ellivu [ˈɛdlʊ]
12 tólv [tœl]
13 trettan ['tɹɛtːan]
14 fjúrtan ['fjʏɹtan]
15 fimtan [fɪmtan]
16 sekstan [sɛkstan]
17 seytjan ['sɛiʧan]
18 átjan ['ɔʧan]
19 nítjan ['nʊiʧan]
20 tjúgu [ˈʧʉuwʊ]
21 einogtjúgu [ˈainoˌʧʉuwvʊ]
30 tretivu [ˈtɹɛdːwʊ]
40 fjøruti [ˈfjœɹtɪ]
50 hálvtrýss [ˈhɔltɹʊʃ]
60 trýss [tɹʊʃ]
70 hálvfjerðs [ˈhɔlfjɛʃ]
80 fýrs [fʊʂ]
90 hálvfems [ˈhɔlfɛms]
100 (eitt) hundrað [aitʰ ˈhʊndɹa]
101 hundrað og ein [ˈhʊndɹa ɔ ain]
1000 (eitt) túsund [aitʰ ˈtʉusɪn]
1100 ellivuhundrað [ˈɛdːlʊˌhʊndɹa]
2000 tvey túsund [tvɛi tʉusɪn]
1,000,000 (ein) miljón [ain miljɔun]
2,000,000 tvær mɪljónir [tvɛaɹ ˈmɪljɔunɪɹ]
Note: When counting, use the neuter forms of 1, 2, 3: eitt, tvey, trý

Hello and Goodbye

[edit]
  • hey! [hɛi] - hi!
  • halló! [haˈlːɔu] - hello!
  • góðan morgun! [gɔuwan ˈmɔrgʊn] - good morning!
  • góðan dag! [gɔuwan ˈdɛa] - good day!
  • gott kvøld! [gɔʰtː ˈkvœld] - good evening!
  • vælgagnist! [ˈvɛlgagnɪst] - blessed meal! (entering a room, where people are eating)
  • orsaka! [ˈɔʂɛaka] - sorry!
  • eingin orsøk! [ˈɔnʤɪn ɔʂøːk] - you're welcome!
  • tað er ílagið! [] - that's allright!
  • hvussu hevur tú tað [] - how are you
  • eg havi tað gott! [ hɛavɪ tɛa gɔʰtː] - I'm fine!
  • skál! [skɔal] - cheers!
  • farvæl! [faɹˈvɛal] - goodbye!
  • góða ferð! [gɔuwa feːr] - have a good jouney!
  • vit síggjast! [viːt sʊʤːast] - see you!

Please and Thanks

[edit]
  • ger so væl [ʤeːɹ soː vɛal] - now, do good
  • versogóð [ˈvɛʂgʊ] - please, here you have
  • ja takk [jɛa ˈtaʰk] - yes please
  • lat meg fáa hetta, takk [lɛat meː fɔːa hɛtːa ˈtaʰk] - let me get this, please (e.g. in a shop, when you don't know the word for something, and just show on it)
  • takk fyri [ˈtaʰk fiːɹɪ] - thank you (standard phrase: "Thanks for (it)")
    • takk fyri seinast [ˈsainast] - thanks for last time
    • ... í kvøld [ɪˈkvœld] - ... tonight
    • ... vitjanina [ˈviːʧanɪna] - ... the visit
    • ... okkum/meg [ˈɔkːʊn]/[meː] - ... us/me (thanks for inviting us/me)
    • ... hjálpina [ˈjɔlpɪna] - ... the help
  • stóra tøkk - [stɔuɹa tœʰkː] - many thanks
  • nei takk - no thanks

Do you speak English?

[edit]

Note: In this section, the polite second person singular pronoun tygum is used instead of the common . Generally, tygum is used in formal situations and amongst strangers

  • tosa tygum enskt? [toːsa tiːjʊn ɛnkst] - do you speak English?
  • eitt sindur [aiʰt ˈsɪndʊɹ] - a little
  • eg skilji ikki [ ˈʃɪljɪ ɪʰʧɪ] - I don't understand
  • hvat siga tygum? [ˈkvɛat siːja tiːjʊn] - pardon?
  • ha? [haː] - eh?
    • when it is used on its own it usually means "What did you say?" or "Eh?"
    • when it is used at the end of a phrase it is usually in order to provoke a concurring response, as in "This is a beautiful vase, eh?"
  • hvat eitur ... á enskum/føroyskum? [kvɛat aitʊɹ aˈɛnskun aˈføːɹɪskʊn] - what does ... mean in English/Faroese?
  • føroyskt er vakurt men torført at læra [føːɹɪst ɛɹ ˈvɛaːkʊɹt mɛn ˈtoːɹfœɹt aˈlɛaːɹa] - Faroese is beautiful but difficult to learn

Small Talk

[edit]

On this level, the familiar form is used. Be aware, to not address elderly persons with it, before they don't say to you.

  • hvussu eitur tú? [kʊsːʊ aitʊɹ tʉu] - whatˈs your name?
  • eg eiti Sára [ aitɪ 'sɔaɹa] - my name is Sarah
  • og tú? [oˈtʉu] - and you?
  • eg eri Jón [ˈeː eːɹɪ jɔun] - I am John
  • vælkomin, Sára! [ˈvɛalkɔmnɪɹ] - welcome Sarah! (f.)
  • vælkomin, Jón! [ˈvɛalkoːmin] - welcome John! (m.)
  • mær ein gleði [mɛaɹ ain gleːjɪ] - pleased to meet you ("glad for me")
  • stuttligt at ... [stʊʰtːlɪʰt a] - enjoyable, fun to ...
  • er tú onglendingur? [ɛʂtʉu ɔŋglɛndɪŋʒʊɹ] - are you an Englishman/woman?
  • nei, eg eri úr Amerika [nai eːɹɪ ʉʊr aˈmeːɹɪka] - no, I am from America
  • er tú giftur/gift? [ɛʂtʉu gɪftʊr]/[gɪft] - are you married? (m./f.)
  • eg eri stakur/støk [ eːɹɪ stɛakʊɹ]/[støːk] - I am single (m./f.)
  • hetta er maður/kona/drongur/genta mín [ˈhɛʰtːa eːr mɛavʊɹ]/[ˈkoːna]/[ˈdɹɔŋgʊɹ]/[ʤɛnta mʊin] - this is (or, may i introduce) my husband/wife/boyfriend/girlfriend
  • hevur tú børn? [ˈheːvʊr tʉu bœdn] - do you have children?
  • hvar býrt tú? [ˈkvɛaɹ bʊʂt tʉu] - where do you live?
  • eg búgvi í/hjá ... [ˈeː bɪgvɪ ʊi]/[ˈʧɔa] - I live in/at ...
  • hevur tú verið leingi her? [ˈheːvʊɹ tʉu veɹɪ ˈlɔɲʤɪ heːr] - have you been here long?
  • eg kom í gjár [ koːm ʊiˈʤɔaɹ] - I came yesterday
  • eg verði eina tvær vikur [ veːɹɪ aina tvɛaɹ viːkʊɹ] - I will stay about two weeks
  • Mær dámar væl Føroyar [ˈfœrjaɹ ˈdɔamaɹ mɛaɹ vɛal] - I like the Faroes much

Agree and disagree

[edit]
  • ja [jɛa] - yes
  • nei [nai] - no
  • jú! [jʉu] - sure!
  • kanska [ˈkanska] - maybe
  • vónandi [ˈvɔunandɪ] - hopefully
  • sjálvandi [ˈʃɔlvandɪ] - that's understood/naturally
  • tíbetur [ˈtʊibeːtʊɹ] - fortunately
  • tíverri [ˈtʊivɛɹːɪ] - unfortunately
  • júst [aʰkʊˈɹɔat] - exactly
  • gamaní [ˈgɛamanʊi] - that's fine (by me)
  • ikki sannheit? [ɪʰʧɪ sanːhait] - isn't it (the truth)?
  • rætt hevur tú / tú hevur rætt [ˈɹaʰt heːvʊɹ tʉu] - you are right
  • eg eri púra samdur/samd - [ eːɹɪ pʉuɹa samdʊɹ]/[samd] - I totally agree (m./f.)
  • vera ósamdur/ósamd [ˈɔʊsamdʊɹ] - to be in disagreement (m./f.)
  • tað haldi eg ikki - [ˈtɛa haldɪ ɪʰʧɪ] - I don't think so
  • heldur tú? [ˈhɛldʊɹ tʉu] - do you think so?
  • tað er fitt [tɛa ɛɹ fɪtː] - it is cute, nice
  • tað er ringt [ɹɪɲ̊kt] - it is bad, difficult

Visit

[edit]
  • set teg/tykkum! [seːt teː] - sit down (sl./pl.)
  • vilt tú hava ein kaffimunn? [ˈviɪlt tʉu hɛava ain kafːɪmʊn] - would you like a cup of coffee?
  • eg vil fegin hava te [ vɪl feːjin haft teː] - I would like some tea
  • meira? [maiɹa] - more?
  • tað smakkar væl [tɛa smakːaɹ vɛal] - it tastes good
  • manga takk [maŋga taʰkː] - thank you for the meal (when you leave the table after a meal)
  • vælgagnist [vɛalgagnɪst] - enjoy (your meal) (something the host says, before and/or after a meal)
  • eg má fara [ mɔa fɛara] - I have to go
  • takk fyri meg [taʰk fiːɹɪ meː] - Thank you for the invitation (when taking your leave from the event)

Write an Email

[edit]
  • skriva eitt teldubræv [skriːva aiʰt ˈtɛlduˌbɹɛav] - write an Email
  • við telduposti [viː ˈtɛlduˌpɔstɪ] - via Email
  • Kæra Sára! [ˈkɛaɹa] - Dear Sára!
  • Kæri Jón! [ˈkɛaɹɪ] - Dear Jón!
  • Góða Marjun! [ˈgɔʊwa ˈmaɹjʊn] - Dear Marion!
  • Góði Petur! [ˈgɔji peːtʊɹ] - Dear Peter!
  • takk fyri teldubrævið [ˈtɛldubɹɛavɪ] - thanks for the Email
  • orsaka at eg skrivi á enskum - excuse me for writing in English
  • men tú kanst svara á føroyskum - but you can answer in Faroese
  • vinarliga - sincerily yours
  • vit hoyrast - we hear from each other

You mean, this small section justifies a Wikibook? It is just an overview about standard phrases, everybody interested in the language, could need and print out with the whole article, when visiting the Faroes. Why should a language article not show some pieces of living language es example? I found this small reference helpful, but thanks, that it is not totally destroyed. :-/ -- Arne List 19:34, 28 February 2006 (UTC)[reply]

Writing better Danish than the Danes..."proven"??

[edit]

"It has further been proven that Faroese school children write better Danish than their Danish mates in the "flatland" (as the Faroese refer to the Danish)."

What? Proven how? Not only does this seem subjective, but it also reads as highly suspect. Can the author of this snippet please provide a source?

Would you be so kind, to sign your contributions with --~~~~ ? :-) I read it somewhere in a scientific article, but can not remember the source - however, I should ask Faroese linguists about that fact, to find the source. Why this is "highly suspect" ist highly suspect to me. It sounds very plausible, because, the Danes do not pronounce their language, as it is written. The Faroese pronounce it more, as it is written (thus more clear for Non-Danes) and thus have it easier to write it, after they speak it loud and learn the language in that way. There were examinations among school children, which proved this theory. -- Arne List 16:33, 10 March 2006 (UTC)[reply]
I found one source (not the entire "evidence", but this will hopefully follow). Faroese linguist Jógvan í Lon Jacobsen (he is e.g. co-author of "Faroese : An Overview and Reference Grammar", 2004) writes:
Den skandinaviske udtale har også den pædagogiske fordel, at man lærer meget bedre dansk  
retskrivning, og det er en kendsgerning, at mange færinger er meget dygtige til at skrive 
dansk. Moderne dansk udtale ligger unægtelig meget langt fra skrevet dansk. Jeg mener dog 
ikke, at man skal 'gå tilbage' til den skandinaviske udtale af dansk, men lærerne bør gøre 
eleverne opmærksomme på den og understrege den store praktiske betydning den kan have i 
kommunikationen med skandinaver inklusive danskere.

http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/spr19/lon.html

Translated from Danish into English:

The Scandinavian pronounciation has the pedagocial advantage, that one learns much better Danish
orthography, and it is a fact, that many Faroese are much competent in writing Danish. I hold though
not, that one should 'go back' to the Scandinavian pronounciation of Danish, but the teachers should 
point that out to the pupils and underline the great practical meaning, it can have in
the communication with Scandinavians, included Danes.

-- Arne List 16:44, 10 March 2006 (UTC)[reply]

You forgot this sentence, so for completeness' sake:
Moderne dansk udtale ligger unægtelig meget langt fra skrevet dansk.
Modern Danish pronunciation is undoubtedly very far from written Danish.

惑乱 分からん 22:13, 10 March 2006 (UTC)[reply]

The quoted text seems to be saying that it can be useful to know Faroese if you want to understand how to spell various Danish words.
Not at all. If you have Faroese as mother tongue and learn the "Scandinavian pronounciation" of Danish (wich is easier), you'll have it easier to write correct Danish.
It certainly does not say that "it has been proven" that Faroese school children spell Danish better than Danish children. Stefán Ingi 01:08, 11 March 2006 (UTC)[reply]
No, that's right. I said it above, that this was not the source for that, but describing some well-known phenomen, however. -- Arne List 13:13, 12 March 2006 (UTC)[reply]
I'm going to go ahead and make this paragraph a tad more accurate. I (the person who started this thread) originally thought that by "writing", factors such as style were meant, whereas now that we have the source, it's apparent that the only thing that was meant was spelling. I also don't see from this source where it's apparent that they spell Danish "better", so I'm going to change it to what the source says, namely: "meget dygtige". I’d still like to know who the Danish author is... redscarf 06:03, 02 April 2006 (UTC)[reply]

From the article

[edit]

"However, Faroese didn't become the common language in the media and advertising until the 1980s."

Where did this come from? Faroese radio began in 1957, and has always broadcast in Faroese. The newspapers started writing in Faroese at about the same time. So, where did this come from? Mulder1982 04:35, 12 March 2006 (UTC)[reply]

Dimma was still writing some articles in Danish in the 80ies, didn't it? -- Arne List 13:13, 12 March 2006 (UTC)[reply]

Tingkrossur, a Faroese newspaper which started in the year 1900 or somewhere in that time line wrote in Faroese. While Dimmalætting wrote in danish. —Preceding unsigned comment added by Fimbulsvetur (talkcontribs) 13:55, 24 July 2010 (UTC)[reply]

Huh?

[edit]

From the article:

.The former colonial language Danish has still more importance than in Iceland.

This sentence definitely contains a mistake, but as it's not clear to me what the author meant, I'm not sure how to correct it. Funnyhat 01:50, 1 July 2006 (UTC)[reply]

Here comes a wild guess: whoever wrote this says that Danish (the language of those who colonised the Faroes and Iceland) is, today, more important in the Faroes than it is in Iceland. we could correct this in some way like "Today, Danish is more important in the Faroes than in Iceland, although both countries were Danish colonies". Of course, someone should correct this sentence of mine, because I'm not whether the Faroes are or not colonies of Denmark, or if there is any other burocratic political thing between the two, or if the Faroes are an actual country... Ciacchi 02:30, 23 July 2006 (UTC)[reply]

Unvoiced l in 'hjálpa'?

[edit]

The article has 'hjálpa' as [ˈjɔlpa]. Shouldn't the 'l' be unvoiced? Haukur 11:18, 14 August 2006 (UTC)[reply]

According to Thráinsson et al, it should. In SAMPA, [j O l_0 p a]. (Or maybe [t S O l_0 p a]?) // Jens Persson (130.242.128.85 20:24, 7 September 2006 (UTC))[reply]
There is an unvoiced [l] that doesn't really sound like an l. In my opinion it's closer to X-SAMPA [K], so if someone were to ask me to transliterate 'hjálpa' into X-SAMPA I'd do it like this: ["jOK:pa]. Mulder1982 (talk) 23:12, 27 August 2009 (UTC)[reply]

Aspirated plosives

[edit]

To me it seems more probable that the contrast in the plosives is between aspirated and unaspirated rather than voiced and unvoiced. A source for this is e.g. Lenition and Contrast by Naomi Gurevich, p.97, ISBN 0415970997, citing personal communication with Marius Staksberg, secretary of the Faroese language committee. Stefán Ingi 20:31, 11 September 2006 (UTC)[reply]

Mutual intelligibility

[edit]

From the article:

Spoken Faroese is perhaps best understood by the speakers of nynorsk dialects in Western Norway (where most of the Viking settlers seem to have come from). Icelandic native speakers would not understand spoken Faroese without some training, and Danish speakers have almost no chance of understanding it without extensive studies.

I disagree with this. Untrained Norwegians don't understand more than the odd word of spoken Faroese, an Icelandic speaker would understand a lot more than a speaker of even the most conservative Norwegian dialects. No, I have no documentation, but I am Norwegian, I write nynorsk, and I have some knowledge of Faroese, Icelandic and Old Norse. Also, there is no such thing as a "nynorsk" dialect, nynorsk is an official Norwegian language based on dialects. Devanatha 21:19, 20 September 2006 (UTC)[reply]

Agree completely. People are really overestimating the closeness between Norwegian (and in particular Nynorsk writing and reading) and Faroese. The idea that Norwegians are able to understand Faroese so much more easily than Danes or Swedes is absurd. I am guessing there is no documentation of this because nobody would even think it'd need to be documented, just assumed. Some romantic connection between Western Norway and the Faroes or Iceland needs to be abandoned.

I agree with the statement. Why? Mainlky because of phonology. Western Norwegian and Faroese are closer than Icelandic and Faroese witrh respect to phonology. Faroese has more novations in common with Western Norwegian than with Icelandic. The most important one is of course the softening of g and k in front of a "soft" vowel. Only grammatically Faroese is closer to Icelandic than Western Norwegian, but mutual intelligibility has not much to do with grammatical endings. Phonology and vocabulary are much more important, especially the former.
Jens Persson (213.67.64.22 19:52, 6 April 2007 (UTC))[reply]

Trilled R

[edit]

I've been listening to Týr lately and I noticed that the singer doesn't pronunciate retroflex [ɹ] as it would be expected; instead, they pronunciate a clearly trilled [r]. However, he pronounces "sterkum" as [stɛʂkʊn] or something like that, with a voiceless retroflex thingy, that is (or should be) due to the retroflection of the R. I know that a folk metal band is not really the best way of drawing linguistical conclusions, but I found it odd anyway. Is this normal in some part of the Faroes or are they just strange? Ciacchi 16:18, 4 January 2007 (UTC)[reply]


I'm a bit baffled by the use of the symbol [ɹ] for the Fa(e)roese [r] phone. Isn't the Fa(e)roese phone nearly always trilled, in which case [r] would be the right symbol, right? The inverted-r symbol is usually used to refer to a semivowel r as in most varieties of English or postvocalically in some Dutch dialects. It seems to me the inverted-r in this article should be replaced universally with [r]. 71.227.161.172 (talk) 21:24, 15 February 2008 (UTC)[reply]

In singing r is often trilled but in normal spoken language it usually isn't. And retroflex [ʂ] is certainly perfectly normal. Haukur (talk) 00:17, 16 February 2008 (UTC)[reply]
Ciacchi, r in Faroese is pronounced in a very particular way when joined with k or t as in "sterkum", "verk", "tú ert" and "bert". In the song by Týr called "Ormurin Langi" the singer prounces the word "sterkum" correctly. When telling non-Faroese speakers how to say one of these words, I've found that they never pronounce it correctly. They reduce the sound of rk and rt to the English sh which is incorrect. In the cases mentioned above the r is not the usual r as in "regluliga" or "greitt". And: neither of these are of the "rolling" kind common in Swedish and Spanish, except when putting extra emphasis on the word containing the r e.g. when singing. —Preceding unsigned comment added by Ravnurin (talkcontribs) 13:07, 20 March 2008 (UTC)[reply]


I'd watch out, Tyr sing some songs in Gøtu-Dankst too, so make sure it's Faroese that you're listening to. —Preceding unsigned comment added by Ciaran12 (talkcontribs) 14:36, 20 July 2009 (UTC)[reply]

Very, very few songs are in Gøtu-Danskt—there are probably more in English even. The band provides lyrics sheets in many releases and clearly denotes which language they're using. ~~ Lothar von Richthofen (talk) 18:53, 2 February 2013 (UTC)[reply]

accented letters

[edit]

how on the faroese keyboard do they type accented letters? ie: Á, Í, Ó, Ú, Ý. ...Patrick (talk, contributions) 23:49, 4 March 2007 (UTC)[reply]

Just take a look at the keyboard in the article, the key to the upper right left to the backspace key. Here is a link: [1]
Jens Persson (213.67.64.22 19:43, 6 April 2007 (UTC))[reply]
thanks ...Patrick (talk, contributions) 23:21, 6 April 2007 (UTC)[reply]

How many speakers?

[edit]

48000 in the body of the article, 60000-80000 in the infobox. Anyone know which is right? The Islands are about 48000, but is there a significant expatriate speaker community? Mainland Denmark? PRB 00:10, 15 May 2007 (UTC)[reply]

According to the article Faroese people, there are some 25,000 faroese people living in other parts of the Nordic countries. This makes at least 70,000 speakers (assuming all faroese people can speak Faroese). I suggest we confine the number of speakersto the interval 70,000-80,000 based on the (references within the) article Faroese people.
Jens Persson (213.67.64.22 22:45, 14 June 2007 (UTC))[reply]
In the Faroes alone there are around 48.000 speakers. Dispite being such a small country I've often heard the saying that Faroese people are described as being nomads. Because we are, and have always been, a fishing nation Faroese people can be found in many countries around the world. I don't have any estimates (I don't know of any studies either) but I know there are quite a lot of Faroese people—perhaps especially—in the scandinavian countries, Greenland and Iceland, as well as spread out in various other countries. I'd say they could very well count in around 20.000, so around 70.000 (or 60-80.000) sounds like a good estimate.
SverriMO 06:35, 10 October 2007 (UTC)[reply]

fyrra i

[edit]

The vowel table has two letters listed with this name: <i> and <ì>. Which one is it? Makerowner 22:26, 5 September 2007 (UTC)[reply]

Rewrite

[edit]

This article needs to be completely rewritten from the start. The overall personal tone is inappropriate for an encyclopedia, and vast portions of the article read as if they are some kind of instruction manual or how-to guide. For example:

Unfortunately, the English-Faroese and Faroese-English dictionaries are sold out.

It feels as if the article was written by a non-English native speaker, which I fear it was, and unfortunately this has rubbed off on the article. I have just branched off the grammar section into its own article, which suffers from the same problems. The phonology section should also be broken off after it has been cleaned up, as it is lengthier than most of the equivalent sections of other language articles. Perhaps after all of this the article could do with some expansion. Max Naylor (talk) 12:11, 3 January 2008 (UTC)[reply]

diphthongs

[edit]

Are the unusual diphthongs rising or falling? That is, where should we put the <  ̯> diacritic, and how does that fit the length diacritic? kwami (talk) 20:54, 3 June 2008 (UTC)[reply]

Well, the latter part of the diphthong is usually the non-syllabic part. So (in X-SAMPA) they'd be: /Ei_^/, /ai_^/, /Oa_^/ etc. At least that's how I understand it from a native speaker's POV. Mulder1982 (talk) 21:36, 30 August 2009 (UTC)[reply]

Possible rewrite of Faroese phonology section

[edit]

I'm currently reading Einar Haugen's 1982 book Scandinavian Language Structures, where he mentions the phonologies, morphologies, and syntaxes of the insular and continental Scandinavian languages, including Faroese, and if a Harvard professor is to be believed, some aspects of the phonology section are wrong. In addition, some of the areas of the phonology section should really belong with the "Faroese alphabet" section. Thus, I'm probably going to attempt some sort of rewrite of the Faroese phonology section (in anticipation of it getting its own article à la Icelandic phonology), and probably touch up the "Faroese grammar" article a bit. --Daniel Blanchette (talk) 10:04, 6 April 2009 (UTC)[reply]

Before I create the Faroese phonology section, I will be making a few changes to the consonant chart, based on Haugen 1982:

  • The stop consonants currently listed as [p], [b], [t], [d], [k], [g] will be replaced with [pʰ], [p], [tʰ], [t], [kʰ], [k] - as is Icelandic, though Haugen himself uses [pʰ], [b̥], [tʰ], [d̥], [kʰ], [ɡ̊].
  • The affricates currently listed as [tʃ] and [dʒ] will also be replaced with [tʃʰ] and [tʃ], again though Haugen uses [tʃʰ] and [d̥ʒ].

In both cases, this is because Faroese has an aspiration contrast like Icelandic. Is everyone all right with this? --Daniel Blanchette (talk) 04:17, 26 July 2009 (UTC)[reply]

  • Yes, since this is correct. However, you should note, that there are dialects, which do show some degree of voicing. I'm not an expert on this nor have I studied Faroese in university, but being a native Faroese speaker, these differences are quite audible, even though I still, even after having learned a language which disguishes voice, have a hard time knowing when the difference is voicing or aspiration. Do note, that Faroese does have a single voiced consonant: /v/. I don't know the book in particular. I imagine though, that it touches this subject. But yes, by all means, go right ahead. :) Mulder1982 (talk) 23:07, 27 August 2009 (UTC)[reply]

50 not 5

[edit]

From the page Tutorial written by Johan Petur Dam I confirm that the series should be 30,40,50,60 rather than 30,40,5,60. :-)

50 Hálvtrýss/Fimmti holv-truysh/fimm-tee

Looks like it went in wrong Initial version of Faroese numbers

Lent (talk) 16:59, 15 January 2010 (UTC)[reply]

[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Faroese language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 13:12, 28 September 2017 (UTC)[reply]

Welsh

[edit]

There is a Welsh Wikipedia article on Faroese: Ffaröeg. However, it has only one sentence, does not cite any sources, and has three red links, including to two for category pages. I strongly suggest improving said article. Btw, Welsh = Cymraeg.--Solomonfromfinland (talk) 22:17, 27 March 2018 (UTC)[reply]

72,000 or 76,000 Faroe Islanders?

[edit]

The article states that there are 72,000 Faroe Islanders, 53,000 of which live in the Faroe islands, and 23,000 of which live elsewhere. These numbers do not add up to 76,000, not 72,000. Which numbers are correct? 172.58.44.172 (talk) 19:44, 8 December 2021 (UTC)[reply]

Irish Influence on Faroese

[edit]

On this passage: "As a result, the Irish language has had some influence on both Faroese and Icelandic."

This is a very contested (if not outright false) claim, although popular among amateur linguists.

For those that read Icelandic I would recommend Eiríkur Rögnvaldsons article on a recent book on the debate: https://uni.hi.is/eirikur/2022/12/09/er-saegur-geliskra-tokuorda-i-islensku/

To boil the article down: There may well have been a cultural impact of Irish and Celtic settlers in Iceland, but there is no evidence of a linguistic impact.

Is this not also true for Faroese? Would be helpful to have a Faroese linguist chime in Ástmögur Þjóðarinnar (talk) 10:08, 12 February 2024 (UTC)[reply]